Las Travesuras de Naricita en Chile
PDF

Palabras clave

Children´s and young adult translation
Monteiro Lobato
Ecotranslation
Foreignization
Translation´s ethic tradução literária infantojuvenil
Monteiro Lobato
ecotradução
estrangeirização
ética da tradução traducción literaria infantojuvenil
Monteiro Lobato
Extranjerización
Ética de la traducción
ecotraducción

Cómo citar

Vieira de Souza Goellner, L. M., y G. E. Riveros Fuentes Strapasson. «Las Travesuras De Naricita En Chile: Literatura Infantojuvenil Brasileña Traducida Al Español Desde La Perspectiva Ética Ecotraductora». Universum (Talca. En línea), vol. 40, n.º 2, diciembre de 2025, pp. 477-91, doi:10.4067/S0718-23762025000200477.

Resumen

En nuestro análisis buscaremos reflexionar sobre las estrategias empleadas en la traducción de esta obra desde una perspectiva ecotraductora, en la cual el público infantojuvenil chileno se acerca, por primera vez, a algunos textos clásicos que conforman la antología y que presentan diversos elementos de la naturaleza brasileña que determinan la experiencia de los personajes de las narrativas lobatianas. A partir de algunos elementos examinados de la flora y fauna autóctona de la geografía brasileña es posible aproximarnos a una perspectiva ‘ecoética’ de la traducción LIJ. Sin el objetivo de cuestionar las prácticas tradicionales de la traducción literaria destinada a ese público, en este artículo apuntamos las estrategias extranjerizantes empleadas en el proyecto traductor chileno que buscó preservar aspectos culturales que comprenden una experiencia brasileña única e insustituible. Las reflexiones desarrolladas en este trabajo se respaldan teóricamente a partir de postulaciones de Antoine Berman y Michael Cronin, entre otros.

https://doi.org/10.4067/S0718-23762025000200477
PDF

Citas

Albieri, Th. (2009). São Paulo-Buenos Aires- trajetória de Monteiro Lobato na Argentina. 318 p. [Tesis de Doctorado]. http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/270113

Badenes, G. & Coisson, J. (2015). Ecotranslation: A journey into the wild through the road less travelled. En 3rd GLOBAL ACADEMIC MEETING, GAM 2015, 17-19 September, New York, USA (pp. 356-368). European Scientific Institute. https://rdu.unc.edu.ar/bitstream/handle/11086/29329/Global_academic_meeting_2015.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Berman, A. (2014). La traducción y la letra o el albergue de lo lejano. Dedalus.

Benjamin, W. (2002). The Task of the Translator. En M. Bullock & M. Jennings (Eds.), Selected Writings (Vol. 1, pp. 253-263). Harvard University Press.

Britto, P. (2010). O tradutor como mediador cultural. Synergies Brésil, (2), 135-141. https://gerflint.fr/Base/Bresil_special2/britto.pdf

Camargo, L. (2008). A imagen en la obra lobatiana. En M. Lajolo & J. Ceccantini (Eds.) Monteiro Lobato: Livro a Livro. Obra infantil (pp. 33-50). Editora UNESP; Imprensa oficial de São Paulo.

Coutinho, F. (2020). Travesura de Naricita: Ecoficción a la brasileña. En Las travesuras de Naricita. (pp. 111-115). Ediciones Universidad Católica de Chile.

Cronin, M. (2017). Eco-translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. Routledge.

Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (EMBRAPA). (2015). Valor nutricional da Jabuticaba. [Panfleto]. CONSERVABIO.

Goellner, L., Menares, V. & Saavedra, P. (2021). Reinações de Narizinho en español, una propuesta: proyecto chileno de traducción y análisis comparativo de traducción latinoamericanas. Cadernos de Tradução, 41(2), 221-246. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e80878

Lispector, C. (2022). Todos los cuentos. (Trad. P. Abramo). Fondo de Cultura Económica.

Lobato, M. (2019). Reinações de Narizinho. Companhia das Letrinhas (trabajo original publicado en 1931).

Lobato, M. (2020). Las travesuras de Naricita. (Trad. L. Goellner, P. Saavedra & V. Menares). Ediciones Universidad Católica de Chile.

Steiner, G. (1998). After Babel: Aspects of language and translation. Oxford University Press.

Ziberman, R. (2020). Prólogo. Las travesuras de Naricita. (pp. 99-110). Ediciones Universidad Católica de Chile.

Creative Commons License

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial 4.0.

Derechos de autor 2025 Universum (Talca. En línea)

Descargas

Los datos de descargas todavía no están disponibles.