Las Travesuras de Naricita no Chile
PDF (Español)

Palavras-chave

Children´s and young adult translation
Monteiro Lobato
Ecotranslation
Foreignization
Translation´s ethic tradução literária infantojuvenil
Monteiro Lobato
ecotradução
estrangeirização
ética da tradução traducción literaria infantojuvenil
Monteiro Lobato
Extranjerización
Ética de la traducción
ecotraducción

Como Citar

Vieira de Souza Goellner, L. M., e G. E. Riveros Fuentes Strapasson. “Las Travesuras De Naricita No Chile: Literatura Infantojuvenil Brasileira Traduzida Para O Espanhol Sob a Perspectiva Ética Ecotradutiva”. Universum (Talca), vol. 40, nº 2, dezembro de 2025, p. 477-91, doi:10.4067/S0718-23762025000200477.

Resumo

Em nossa análise, buscamos refletir sobre as estratégias empregadas na tradução da obra Las travesuras de Naricita a partir de uma perspectiva ecotraducional. Isso permite que leitores infantojuvenis chilenos se aproximem, pela primeira vez, de alguns dos textos clássicos incluídos na antologia, que apresentam elementos diversos da natureza brasileira que moldam a experiência das personagens das narrativas de Lobato. Ao examinar alguns elementos da flora e fauna nativas da geografia brasileira, podemos nos aproximar de uma perspectiva "ecoética" sobre a tradução de literatura infantojuvenil. Sem o objetivo de questionar práticas tradicionais de tradução literária destinadas a esse público, neste artigo destacamos as estratégias estrangeirizantes empregadas no projeto tradutório chileno, que buscou preservar aspectos culturais que compõem uma experiência brasileira única e insubstituível. As reflexões desenvolvidas neste trabalho são sustentadas teoricamente por postulados de Antoine Berman e Michael Cronin, entre outros.

https://doi.org/10.4067/S0718-23762025000200477
PDF (Español)

Referências

Albieri, Th. (2009). São Paulo-Buenos Aires- trajetória de Monteiro Lobato na Argentina. 318 p. [Tesis de Doctorado]. http://www.repositorio.unicamp.br/handle/REPOSIP/270113

Badenes, G. & Coisson, J. (2015). Ecotranslation: A journey into the wild through the road less travelled. En 3rd GLOBAL ACADEMIC MEETING, GAM 2015, 17-19 September, New York, USA (pp. 356-368). European Scientific Institute. https://rdu.unc.edu.ar/bitstream/handle/11086/29329/Global_academic_meeting_2015.pdf?sequence=1&isAllowed=y

Berman, A. (2014). La traducción y la letra o el albergue de lo lejano. Dedalus.

Benjamin, W. (2002). The Task of the Translator. En M. Bullock & M. Jennings (Eds.), Selected Writings (Vol. 1, pp. 253-263). Harvard University Press.

Britto, P. (2010). O tradutor como mediador cultural. Synergies Brésil, (2), 135-141. https://gerflint.fr/Base/Bresil_special2/britto.pdf

Camargo, L. (2008). A imagen en la obra lobatiana. En M. Lajolo & J. Ceccantini (Eds.) Monteiro Lobato: Livro a Livro. Obra infantil (pp. 33-50). Editora UNESP; Imprensa oficial de São Paulo.

Coutinho, F. (2020). Travesura de Naricita: Ecoficción a la brasileña. En Las travesuras de Naricita. (pp. 111-115). Ediciones Universidad Católica de Chile.

Cronin, M. (2017). Eco-translation: Translation and Ecology in the Age of the Anthropocene. Routledge.

Empresa Brasileira de Pesquisa Agropecuária (EMBRAPA). (2015). Valor nutricional da Jabuticaba. [Panfleto]. CONSERVABIO.

Goellner, L., Menares, V. & Saavedra, P. (2021). Reinações de Narizinho en español, una propuesta: proyecto chileno de traducción y análisis comparativo de traducción latinoamericanas. Cadernos de Tradução, 41(2), 221-246. https://doi.org/10.5007/2175-7968.2021.e80878

Lispector, C. (2022). Todos los cuentos. (Trad. P. Abramo). Fondo de Cultura Económica.

Lobato, M. (2019). Reinações de Narizinho. Companhia das Letrinhas (trabajo original publicado en 1931).

Lobato, M. (2020). Las travesuras de Naricita. (Trad. L. Goellner, P. Saavedra & V. Menares). Ediciones Universidad Católica de Chile.

Steiner, G. (1998). After Babel: Aspects of language and translation. Oxford University Press.

Ziberman, R. (2020). Prólogo. Las travesuras de Naricita. (pp. 99-110). Ediciones Universidad Católica de Chile.

Creative Commons License

Este trabalho está licenciado sob uma licença Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0 International License.

Copyright (c) 2025 Universum (Talca)

Downloads

Não há dados estatísticos.